{"id":65,"date":"2018-09-26T09:58:29","date_gmt":"2018-09-26T07:58:29","guid":{"rendered":"http:\/\/llengues.umh.es\/?page_id=65"},"modified":"2023-12-14T11:54:12","modified_gmt":"2023-12-14T10:54:12","slug":"dinteres","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/llengues.umh.es\/en\/recursos\/dinteres\/","title":{"rendered":"D&#8217;inter\u00e9s"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<h5><strong>Recomanacions ling\u00fc\u00edstiques per a les xarxes socials a les universitats<\/strong><\/h5>\n<p><a href=\"https:\/\/www.vives.org\/recomanacions-linguistiques-xarxes-socials-universitats\/index\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" class=\"size-full wp-image-582 alignleft\" src=\"https:\/\/llengues.umh.es\/files\/2020\/05\/XVU.XARXES.jpg\" alt=\"\" width=\"174\" height=\"210\" \/><\/a>INTRODUCCI\u00d3<br \/>\nAquest recurs cont\u00e9 criteris ling\u00fc\u00edstics i recomanacions per als comptes institucionals universitaris a les xarxes socials (Facebook, Twitter i Instagram, principalment). En concret, s\u2019adre\u00e7a especialment a les persones que gestionen i escriuen les publicacions de comptes oficials de les universitats; de facultats, departaments i centres de recerca; d\u2019estudis (graus, m\u00e0sters i postgraus), i de serveis (ling\u00fc\u00edstics, d\u2019esports, biblioteques, etc.).<\/p>\n<p>Cada xarxa social t\u00e9 unes caracter\u00edstiques pr\u00f2pies pel que fa al contingut i a la llargada del missatge, al sistema de mencions i al destinatari. Tanmateix, en tots els casos es tracta de comptes relacionats amb les universitats de parla catalana, \u00e9s a dir, de car\u00e0cter institucional. D\u2019aqu\u00ed ve la import\u00e0ncia d\u2019establir uns criteris de redacci\u00f3 per a aquest tipus de publicacions.<\/p>\n<p>Les recomanacions estan dividides en set apartats: to i registre, estil de redacci\u00f3, llengua de les publicacions, tractament personal, correcci\u00f3 gramatical i ortogr\u00e0fica, puntuaci\u00f3 i recursos tipogr\u00e0fics. D\u2019entrada, totes les indicacions s\u2019apliquen als continguts de la majoria de xarxes socials, excepte que s\u2019especifiqui el contrari.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/llengues.umh.es\/files\/2020\/05\/recomanacions_ling\u00fc\u00edstiques_digital.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Descarrega en PDF<\/a><\/p>\n<hr \/>\n<h5><em>Redacci\u00f3 de textos igualitaris<\/em>\u00a0en catal\u00e0, castell\u00e0 i angl\u00e9s<\/h5>\n<p>La Xarxa Vives d&#8217;Universitats ha publicat els <em>Criteris multiling\u00fces per a la redacci\u00f3 de textos i<a href=\"http:\/\/www.vives.org\/files\/2019\/01\/XVU_Criteris-multiling%C3%BCes-igualitaris.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" class=\" wp-image-239 alignright\" src=\"https:\/\/llengues.umh.es\/files\/2019\/01\/Criteris-multiling\u00fces-per-a-la-redacci\u00f3-de-textos-igualitaris-2-300x300.png\" alt=\"\" width=\"246\" height=\"246\" srcset=\"https:\/\/llengues.umh.es\/files\/2019\/01\/Criteris-multiling\u00fces-per-a-la-redacci\u00f3-de-textos-igualitaris-2-300x300.png 300w, https:\/\/llengues.umh.es\/files\/2019\/01\/Criteris-multiling\u00fces-per-a-la-redacci\u00f3-de-textos-igualitaris-2-150x150.png 150w, https:\/\/llengues.umh.es\/files\/2019\/01\/Criteris-multiling\u00fces-per-a-la-redacci\u00f3-de-textos-igualitaris-2-768x768.png 768w, https:\/\/llengues.umh.es\/files\/2019\/01\/Criteris-multiling\u00fces-per-a-la-redacci\u00f3-de-textos-igualitaris-2.png 800w\" sizes=\"(max-width: 246px) 100vw, 246px\" \/><\/a>gualitaris<\/em> en catal\u00e0, castell\u00e0 i angl\u00e9s. La publicaci\u00f3, adre\u00e7ada a tota la comunitat universit\u00e0ria, naix per visibilitzar l&#8217;equitat entre homes i dones en tots aquells documents que es produeixen a la universitat.<\/p>\n<p>Els <em>Criteris multiling\u00fces per a la redacci\u00f3 de textos igualitaris<\/em> se sumen al recull de recursos que la Xarxa posa a l\u2019abast de la comunitat universit\u00e0ria per lluitar contra la ceguesa al g\u00e8nere. L&#8217;obra es pot <a href=\"http:\/\/www.vives.org\/files\/2019\/01\/XVU_Criteris-multiling%C3%BCes-igualitaris.pdf\">descarregar gratu\u00eftament<\/a> al web de la Xarxa Vives i incorpora diverses estrat\u00e8gies ling\u00fc\u00edstiques i propostes d\u2019\u00fas per visibilitzar les dones en el discurs. Ha estat elaborada pel Grup de Treball de Qualitat Ling\u00fc\u00edstica de la Comissi\u00f3 de Llengua de la Xarxa Vives, sota la coordinaci\u00f3 de la Universitat de Barcelona. Tamb\u00e9 compta amb el suport del Grup de Treball d\u2019Igualtat de G\u00e8nere de la Xarxa Vives.<\/p>\n<h4><\/h4>\n<hr \/>\n<h4>&#8220;Per comunicar, clar i catal\u00e0&#8221;, nova campanya per fomentar l&#8217;\u00fas de termes d&#8217;empresa en catal\u00e0. Llengua catalana.<\/h4>\n<h4>01\/02\/2017<\/h4>\n<p>La Direcci\u00f3 General de Pol\u00edtica Ling\u00fc\u00edstica (DGPL) del Departament de Cultura, el Consorci per a la Normalitzaci\u00f3 Ling\u00fc\u00edstica (CPNL) i el TERMCAT enceten \u201cPer comunicar, clar i catal\u00e0\u201d, una campanya de difusi\u00f3 de terminologia en catal\u00e0 relacionada amb el m\u00f3n de l\u2019empresa que t\u00e9 com a objectiu donar a con\u00e8ixer terminologia empresarial en catal\u00e0 i de difondre la import\u00e0ncia de no adoptar indiscriminadament anglicismes innecessaris en entorns professionals. L\u2019acci\u00f3 s\u2019inscriu en el marc de la campanya de la DGPL \u201cCatal\u00e0 i empresa, ja est\u00e0s al dia?\u201d i en els objectius de l\u2019agenda per a la qualitat ling\u00fc\u00edstica del Departament de Cultura.<\/p>\n<p>Flux de caixa, empresa emergent o part interessada s\u00f3n termes ben formats en catal\u00e0, transparents i ben<img loading=\"lazy\" class=\"wp-image-4931 alignright\" src=\"https:\/\/cultura.umh.es\/files\/2017\/02\/flux_caixa_jpg.jpg\" alt=\"flux_caixa_jpg\" width=\"245\" height=\"145\" \/> entenedors, que permeten comunicar amb <a href=\"https:\/\/cultura.umh.es\/files\/2017\/02\/50_termes_mon_empresa.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-4934\" src=\"https:\/\/cultura.umh.es\/files\/2017\/02\/50_termes_empresa_jpg_196508455.jpg\" alt=\"50_termes_empresa_jpg_196508455\" width=\"216\" height=\"217\" \/><\/a>claredat. Sovint, des de sectors empresarials o des de la premsa, en sentim els equivalents en angl\u00e8s: cash-flow, start-up o b\u00e9 stakeholder. \u00c9s una tend\u00e8ncia que perjudica la qualitat del catal\u00e0 que es fa servir en el m\u00f3n de l\u2019empresa i dels mitjans de comunicaci\u00f3. En aquest sentit, la directora general de Pol\u00edtica Ling\u00fc\u00edstica, Ester Franquesa, ha manifestat: \u201cSeguim el ritme de l\u2019aparici\u00f3 incessant de nous conceptes i treballem per trobar l\u2019equilibri en assumir noves formes d\u2019expressi\u00f3, sense quedar ancorats en un purisme exagerat i sense perdre entitat per la interfer\u00e8ncia desmesurada d\u2019altres lleng\u00fces.\u201d<\/p>\n<p>L\u2019acci\u00f3, que es dur\u00e0 a terme des del febrer fins a l\u2019abril a les xarxes socials, consisteix en l\u2019emissi\u00f3 de p\u00edndoles que contrasten l\u2019anglicisme amb la f\u00f3rmula catalana. Els termes estan recollits al fullet 50 termes del m\u00f3n de l\u2019empresa, que es podr\u00e0 descarregar a la p\u00e0gina de la campanya. \u201cPer comunicar, clar i catal\u00e0\u201d i que tamb\u00e9 es podr\u00e0 demanar en paper.<\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"color: #0000ff\"><a style=\"color: #0000ff\" href=\"https:\/\/cultura.umh.es\/files\/2017\/02\/50_termes_mon_empresa.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">50_termes_mon_empresa<\/a><\/span> Els 50 termes del m\u00f3n de l\u2019empresa s\u00f3n termes seleccionats pel TERMCAT tenint en compte criteris d\u2019actualitat, de representativitat i d\u2019\u00e0mplia difusi\u00f3. El TERMCAT, que coordina i promou les actuacions terminol\u00f2giques en llengua catalana, \u00e9s un consorci adscrit a la Direcci\u00f3 General de Pol\u00edtica Ling\u00fc\u00edstica al Departament de Cultura, format per la Generalitat de Catalunya, l\u2019Institut d\u2019Estudis Catalans i el Consorci per a la Normalitzaci\u00f3 Ling\u00fc\u00edstica.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/cultura.umh.es\/files\/2017\/02\/50_termes_mon_digital.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" class=\"alignleft wp-image-5082\" src=\"https:\/\/cultura.umh.es\/files\/2017\/02\/50_termes_mon_digital_jpg_901267117.jpg\" alt=\"50_termes_mon_digital_jpg_901267117\" width=\"222\" height=\"222\" \/><\/a>Recull de termes vinculats a l\u2019\u00e0mbit digital triats pel TERMCAT tenint en compte criteris d\u2019actualitat, de representativitat i d\u2019\u00e0mplia difusi\u00f3. Presenta les definicions dels termes i les denominacions en catal\u00e0, castell\u00e0 i angl\u00e8s. <span style=\"color: #0000ff\"><a style=\"color: #0000ff\" href=\"https:\/\/cultura.umh.es\/files\/2017\/02\/50_termes_mon_digital.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">50_termes_mon_digital<\/a><\/span><\/p>\n<p>El m\u00f3n digital \u00e9s una oportunitat i un repte per a totes les lleng\u00fces. La Direcci\u00f3 General de Pol\u00edtica Ling\u00fc\u00edstica treballa perqu\u00e8 el catal\u00e0 tingui una s\u00f2lida base en tecnologies ling\u00fc\u00edstiques, una oferta competitiva en productes i serveis digitals i la terminologia adequada.<\/p>\n<section class=\"padding-xs padding-sm padding-md colorSectionEven\">\n<article class=\"container fullcontainer-xs\">\n<div class=\"row\"><\/div>\n<\/article>\n<\/section>\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Recomanacions ling\u00fc\u00edstiques per a les xarxes socials a les universitats<br \/>\nINTRODUCCI\u00d3<br \/>\nAquest recurs cont\u00e9 criteris ling\u00fc\u00edstics i recomanacions per als comptes institucionals universitaris a les xarxes socials (Facebook, Twitter i Instagram, principalment). En concret, s\u2019adre\u00e7a especialment a les persones que gestionen i escriuen les publicacions de comptes oficials de les universitats; de facultats, departaments i centres de [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":3564,"featured_media":0,"parent":635,"menu_order":6,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_links_to":"","_links_to_target":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/llengues.umh.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/65"}],"collection":[{"href":"https:\/\/llengues.umh.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/llengues.umh.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/llengues.umh.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3564"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/llengues.umh.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=65"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/llengues.umh.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/65\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/llengues.umh.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/635"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/llengues.umh.es\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=65"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}